DIR EN GREY HUNGARY

FORDÍTÁSOK: Bay FM Moziaku Night Factory J’s Edition –Toshiya Interview May 2010
J: Jó estét, itt J!
Takako (T): Jó estét. Itt Takako Nakamura.
J: Bay FM Mozaiku Night Factory
T: Most a következő egy órán keresztül ezen a második csütörtökön a program "Regular edition J's edition Rock Line". Előre köszönöm, köszönöm.
J: Rendben.
T: A múlt hónap óta...
J: Igen?
T: Nekünk volt egy újításunk.
J: Nekünk volt egy újításunk.
T: És ez a J station rock most második alkalommal.
J: Ez a második alkalom.
T: Ez vicces volt.
J: Igen, vicces volt. Ah~ ez az a rész, ahol nem kellett volna sugározni az albumot, ez a levegőben volt.
T: (nevet)
J: Yep.
T: mint mindig...
J: Igaz? (nevet)
T: Végül is ennek a programnak nincsenek NG szavai.
J: Yep.
T: Megtudtam azt, amit később akartam kérdezni.
J: Igen.
T: Gondolom, amit J-san mondani fog, az minden műsorban elhangzik.
J: Én is. De úgy gondolom, ma majd később teszem meg. (nevet).
T: (nevet)
J: (nevet)
T: Határozottan nem fogod befejezni, igaz? Gondolom majd később.
J: Nem.
T: Ez vicces rész. Ma megint magas "szellemed" van. (gondolom értelemre gondol)
J: Igen. Yep.
T: Máshol ezt kedvelnék.
J: Rendben.
T: Ma este mi lesz az első szám?
J: Igen, egy ideig. Ez a Hole. Um, Curt Cobain felesége, Courtney Love sokat...
T: Igen.
J: Sok problémát átélt már. Azon töprengek, ez a dal milyen. Halljuk!
T: Yep.
J: Okay, ez az. Ez a Hole “Skinny little bitch” című száma.
~Skinny little bitch on-air~
J: Oké, hallgassuk meg a “Skinny little bitch” című számot a legújabb albumról, a “Nobody’s Daughter”-ről, ami Július 28-án jelent meg.
T: Igen, ez egy cool szám.
J: Jó volt.
T: Rendben. Nos, ahogy mondtam, Bay FM Mozaiku Night Number One Music J’s Station megújult a múlt hónapbam
J: Igen.
T: Szeretnénk ezt mindenkinek átadni.
J: Igen.
T: Ugyanarról beszéltem, amit felvettünk.
J: Igen.
T: Az egy kicsit szomorú volt számomra, hogy nekem kellett mondani “Bye-bye” és vége.
J: Ah~
T: (nevet) Aztán, “Találkozunk következő héten.”
J: Értem.
T: (nevet)
J: És egyedül éreztem magam.
T: A show után azt mondtad, “Ah, a jövő hónapban veled fogom bemondani.”
J: Ah, ez tökéletes. Ma majd így fogok hozzáállni.
T: “Bye-bye” egy kicsit elbizakodottan hangzik, de ki tudod mondani a végén?
J: Igen.
T: Most, neked kell majd megtenned. Mindenki várja.
J: (nevet)
T: Meg tudnád mondani az e-mail címet??
J: Igen, itt van. Az E-mail cím moziaku@bayfm.co.jp ezt a címet megvédik, és szükség van JavaScriptre, hogy megnézhesd. El kell küldeni a mobil oldalra, hogy hozzáférj a Mozaiku Night Number One Music Factory oldalhoz. Mi mindenki kérdését és véleményét várjuk.
T: Rendben. Ezen az e-mail címen el tudod érni egész héten J-sant, vagy a stúdiót. Ez remek.
J: Igen.
T: Tegyetek így. Kérünk mindenkit hallgassa meg ezt. Most J-san bemutatja a számot, amit a vendégünk ad elő.
J: Rendben, a vendégünk száma. Először is, hallgassuk meg ezt a számot. Ez a Dir en greytől a “Hageshisa to, Kono Mune No Naka de Karamitsuita Shakunetsu No Yami”.
~ Hageshisato, Kono Mune No Naka de Karamitsuita Shakunetsu No Yami on-air ~
T: A Dir en Greytől“Hageshisato, Kono Mune No Nakade Karamitsuita Shakunetsu No Yami,” múlt év decemberében jelent meg.
J: Rendben. Nos, mutassuk be vendégünket ma este, ki fognak bocsátani egy live DVD-t “UROBOROS With Proof in the Name of Living at Budokan” néven, május 26-án. Itt van a Dir en Grey basszerosa, Toshiya-san.
Toshiya: (nevet)
T: Jó estét.
Toshiya: Jó estét.
T: Rég nem láttuk.
J: Itt van még egy híres író is a BARKStól, Yuichi Masuda.
Masuda (M): Jó estét.
T: Szia, jó estét.
M: Tényleg rég volt.
T: Egy ideje.
J: Hosszú ideje nem láttuk.
M: Azon töprengek miért.
Toshiya: De most itt vagyunk.
J: És, és...
T: Igen?
J: Utoljára. Mikor utoljára volt, ráébredtem, milyen régen.
T: Yes, Masuda-san nagyon jó emlékezőképességgel bír.
J:Yep.
T: Mikor volt utoljára..?
M: Igen, akkor, amikor kijött az album November 2008...
J: Igen, igen.
M: Azt gondolom a hónap első felében.
J: Oh~ Úgyhogy ez van...
T: Másfél éve.
J: Oh~ üdvözöllek, üdvözöllek.
T: Visszatértek.
J: Visszatértek.
M: De akkor nekünk volt egy kis alkoholunk.
J: Igen, akkor.
T: Igen, volt a stúdióban egy kevés száraz étel.
Toshiya: De nem voltam képes beszélni, kivéve ha nem ittam előtte egy keveset.
T: "Folyékony" nap.
Toshiya: Nos, talán később.
T: Később (nevet)?
Toshiya: (nevet)
T: Inni akarsz kéőbb este?
Toshiya: Nem,l vagyok.
J: (nevet)
T: Itt van a BARKS Streaming Post , de itt az utolsó adás (J-vel és Toshiyával), ez volt a legviccesebb.
J: Komolyan?
T: Nincs sokszor olyan, hogy úgy gondolom J-san beszélgetése vicces.
J: Ah~ Fessük le a mai napot. (örökítsük meg)
T: Igen.
J: Szeretném ezt tenni.
M: Az emlékek azért vannak, hogy megtartsák őket.
Toshiya: (nevet)
T: Ma, itt van velünk Toshiya-san, de a többi tagok..., Masuda-san tudja...lenne ezt helyrehozni, igaz Masuda-san? (*ezt nem teljesen értem, de nem tudtam jobban lefordítani)
Toshiya: Wow.
J: Ez a lehetőségek könnyebb fajtája (Masuda-san irányába).
M: Oké. Dir en grey egy 5 tagú csapat, az énekes Kyo, a gitárosok Kaoru és Die, a basszusgitáros Toshiya, és a dobos Shinya.
J: Rendben.
T: És ma velünk van a basszista Toshiya-san.
Toshiya: Igen.
T: J-san és Toshiya-san, mikor látták utoljára egymást? Ez volt ez első közös rádiózás azóta?
J: Mennyi ideje is volt?
Toshiya: Milyen régen is volt az?
J: Rég nem láttuk egymást, nem így van?
Toshiya: Nos, igen.
M: Hu~m.
T: (nevet)Ez aranyos. Nem tudom elképzelni rólatok.
J: Nem, nem, "Nemrég hogyan is volt?"
T: (nevet) És most mit válaszolsz rá?
Toshiya: Um, “dolgozom” (nevet).
T: Kíváncsi vagyok. Megnézzem a DVDt (nevet)?
J: Um, a srácok érdekesek. Milyen üzeneteket kaptok a lányoktól?
T: Szerintem, “Mit csinálsz most?”
J: Ah~
Toshiya: nem igazán..
J: Értem. Tehát el akartál hívni valakit valahova.
Toshiya: Yeah.
T: Yep. Elküldeném célzásnak, “Menjünk valahova”. Nekik ez más lehet. Elhoztad a DVDt nekünk, ami május 26-án jelenik meg.
J: Yep.
T: Hosszú a címe.
J: Yep.
T: Megkérhetem Toshiya-sant, hogy mondja ki azt?
Toshiya: (nevet)
J: Yep.
T: Mi is a cím?
Toshiya: U~m, a DVDé?
T: Igen.
Toshiya: Oké, “UROBOROS With The Proof in the Name of Living At Nippon Budokan”.
T: A hosszú cím...
Toshiya: (nevet)
T: Köszönöm, hogy kimondtad. Ez az, amit csinálni fognak (?).
J: Tsk, tsk (nevet).
T: Úgy érzem ez a cím...
Toshiya: Nem mindig (válasz: Takako-san). Nem ezt akartam mondani pontosan.
J: A cím. H~m.
T: Igen, UROBOROS DVD.
Toshiya: Több Budokan DVD.
T: Ez igaz. A hivatalos cím...
Toshiya: Ne mond ezt.
T: Nem teljesen így van. De az élő DVD-nek milyen fajtája ez? A tartalomra gondolok.
Toshiya: Um, ez csak ez (nevet).
T: Úgy érzem déjà vu-m van.
Toshiya: (nevet)
T: Visszatértek a másfél évvel ezelőtti emlékeim. Um, jut eszembe, mikor kezdődik (live)?
Toshiya: Január 9 és10.
T: Igen. Szóval, a cím tartalmazza, hogy Nippon Budokan...
Toshiya: Valóban.
T: A koncertek Budokanban voltak. Imasuda-san, többet mondasz erről?
M: Nem engedték még meg nekem, hogy megnézzem.
T: Szóval ez?
M: El kell mondanom neked. A management az utolsó percnél előbb soha nem bocsátja ki.
Toshiya: (nevet)
M: Ez nem használ, miközben panaszkodunk (?), de az UROBOROS turné koncertjei közül a 2. nap volt a tetőpont. A 2. nap koncertjéről sokat vettek fel, és ebből készült korlátozott verziójú dokumentumfilm-lemez is; ez mind igaz?
T: Igen.
Toshiya: Nincs kétségem efelől.
J: (nevet)
T: Nekem bocsánatot kell kérnem, de sikerült előbb látnom.
M: Oh.
T: Ez nagyon, nagyon jó volt. Tudod, hogy hogyan fog kijönni?
Toshiya: Igen.
T: És a közönség nem fogja látni, ami a kulisszák mögött van.
Toshiya: Ah, ez igaz.
T: De ez a rész, mi látni tudjuk. Az eleje nagyon cool, és a hangok is remekek.
Toshiya: Nagyon szépen köszönöm.
T: Remélem hamarosan mindenkihez odaér.
Toshiya: Nos, Ni-san (nagy testvér) nem tudott minden koncertre eljönni.
T: (nevet)
Toshiya: (nevet)
T: Ni-san, elmondja neked. Közbeszól majd, “Miért nem fogsz majd elmenni (a koncertjükre)?”
J: Nálam sokkal...hmmm a rajongóknak nagyobb helyük van ott.
Toshiya: (nevet)
T: Egy jegy, egy értékes jegy nekik.
J: Yep. Azt akarod, hogy rosszul legyek?
Toshiya & M: (nevet)
T: Azt akarod, hogy lásson téged? Ez egy beszélgetés szeretők között? "Mondd ki szavakban" dolog.
J: Igen?
Toshiya: De ott mindig hatással van a másikra/beavatkozik.
J: Igaz. Nekem mikor ti a fiúkkal felléptek, próbára kell mennem. De éppen mikor én lépek fel, akkor ők pedig turnéznak.
M: Igen, igaz.
Toshiya: Egy ideig.
T: Tehát az időzítés/egyeztetés nem jön össze könnyen.
Toshiya: Soha nem tűnik úgy, hogy jó lenne. Az állandóan pörgő idő miatt, mert néha ugyanaz lenne.
J: Igaz.
T: Értem. Ez furcsa, de úgy tűnik, összeillik. Ezért a koncertekre menned kell.
M: Rendben.
T: Ez milyen? Ez senkinek sem látott (show). (?ezt nem értettem teljesen)
M: Lássuk. Ennek igazán különleges szerkezete van, mivel 2 napról van szó, ezért a fellépések is különbözőek.
Toshiya: Igen.
M: De az UROBOROS albumnak, az Uroboros szónak, van egy mítikus jelentése.
J & T: Igen.
M: Ez egy kígyó eredetileg, ami megharapja a saját farkát. Egy örökös, véget nem érő körforgás.
T: Oké.
M: Szóval ennek a 2 napnak nem volt vége, olyan, mint egy körforgás, igaz [Toshiyának] (nevet)?
T: (nevet) Ő azt kérdezte a végén, “Igaz~?”
Toshiya: Azt hiszem. Tényleg olyan érzés volt, hogy körbe és körbe mentünk.
J: Mi a válaszod/véleményed róla? Milyen volt? A koncert maga.
Toshiya: Nos, um~
J: Egy ideig Budokan?
T & M: Hm~
M: 7 éve volt?
Toshiya: Ah, talán.
T: H~m
Toshiya: De, Budokan komolyan különleges érzést kelt. H~m
T: Valaha gondoltad, hogy a világ különböző helyein fogsz játszani.
J: Jó.
T: Szóval azt mondod Budokannak más az atmoszférája?
Toshiya: Igaz. Nem ez az egyetlen hely? Olyan érzést kelt, mintha a közönség hangja csökkenne.
J: Ah~
T: H~m. Azt mondják, hogy ott egy szörny él, és sok dolog van ott. Úgy tűnik, ez tökéletesen illik hozzá.
M: Igaz.
T: A cím “Uroboros”.
M: Nos, komolyan... Éppen az előtt adtátok ki a singlet, azzal a hosszú címmel.
Toshiya: (nevet)
M: Az az idő körül, mikor Budokanban voltunk, akkor mutatták be először a videó teljes tartalmát.
J: Oh~
T: Értem.
M: Nos, ez olyan, mint egy ráadásra való csere (?)
Toshiya: Ez igaz, igen.
M: És akkor, ez csak egy videó felvétel volt.
J: Oké.
M: Ez egy hatalmas váltás volt.
J: Ah.
M: Igazán nagy benyomást tett.
Toshiya: Igen, mi nagyon boldogok voltunk miatta.
T: Értem. Először egy korlátozott kiadás 4 lemezzel, majd 1/09-én és 10-én egy mindegyik egy lemezzel jön ki, 2008-as felvétel az Osaka Jo-Halltól egészen Nippon Budokanig, és van ott még egy cd, amin 15 dal van, ez igazán lenyűgöző.
J: Igaz.
T: Ezek olyan természetesek, mint amiket a show közben látunk...
M: Igen.
T: És azok, akik nem tudnak elmenni, akarják ezt. Igazán szeretném, hogy mindenki megkaphassa ezt. Most megkérnék mindenkit, hogy hallgassunk meg egy másik dalt. Toshiya-san, be tudná mondani mi ez?
Toshiya: Kérlek hallgasd. Ez a “Reiketsu Nariseba” a Dir en greytől.
~Reiketsu Nariseba~
T: Mi csak lejátszottuk a “Reiketsu Nariseba”című számot a 2008-as “UROBOROS” albumról.
J: Igaz, Bay FM Mozaiku Night Music Factory Rock Line tovább folytatja az interjút Toshiyával a Dir en greyből. Maradj velünk.
J: Rendben, Bay FM Mozaiku Night Number 1 music Factory. Ez a J’s Rock Line, ez pedig az e heti csütörtöki program. Én J vagyok, és...
T: Én Takako Nakamura aki vendégül látja a többieket.
J: Igen.
T: Most, ebben a hónapban a J’s edition témája “Hogyan töltöd a szabadnapodat”.
J: Hogyan töltöd a szabadnapodat.
T: Igen. Szeretnénk később felolvasni J-sannak szóló leveleket.
J: Később akarjátok.
T: Most, szeretnénk kérdezni valamit Toshiya-santól és Masuda-santól.
J: Igen.
T: Toshiya-san, hogyan töltöd a napjaidat, miközben szabad vagy, van valami érdekes, amivel eltöltöd a szabad idődet?
Toshiya: Mostanában, barbequet tartok.
J: Oh.
T: Wow, jónak hangzik a szabad napod.
Toshiya: Igaz, elhívom a staffot és a bandát is.
J:Wow~
T: Melyik kedvelt helyen van?
Toshiya: Nos nem, a videótermelő(? Készítő) csapattal...
J: Oké.
Toshiya: A tetőn.
T: Ez a DVD-é?
Toshiya: Igen. Mi csináltuk, de nos, de ennek mutatnia kell a napi munkásságunkat.
J: Oh~
Toshiya: Nos, arra gondoltam, hogy szórakoztatom őket.
M: Szórakoztatod?!
T: Szórakoztatni (nevet). Akkor, akkor sütöttél egy kevés húst?
Toshiya: Nos, rendszeresen rendelem húst.
J: Wow~
T: Ah, ez minden?
J: Minden tag ezt csinálja?
Toshiya: Nem, csak én (nevet).
T: Mi?!
T: Remek.
T: Nagyon őszinte vagy. Nagyon őszinte személyiséged van.
J: Yep.
M: Talán 'fellebbezni' akar az ellen, hogy "A szórakozás én leszek!"
Toshiya: Igaz, egy kicsit itt és ott.
J: Értem.
T: Ha valaki keresztül megy ezen, én úgy gondolom, hogy mindenkinek határozottan boldognak kellene lennie emiatt.
Toshiya: Mi van veled, Ni-san?
J: Mi lenne?
T: Ni-san később akar válaszolni (nevet).
J: Majd később elmondom hogyan töltöm a szabadnapom.
(Mindenki nevet)
M: Ő (Toshiya) nem kapja meg a tervet(?) (show).
J: Nem kapja. Igaz? Ez a második alkalom.
T: (nevet)
Toshiya: Igaz.
J: És, Masuda-san hogyan tölti a szabad idejét?
Toshiya: (nevet)
M: Um, írok, vagy futok az idő elől (határidő).
T: Boldog vagyok Masuda-san. Mielőtt tszottál, csatlakoztál a találkozóhoz.
J: Nem számítottam arra, hogy meg fogsz érkezni.
M: Igaz?
T: Általában, de J-san említette előtte, hogy biztos “majd később”.
J: Ezt mondom de erre te, “J-san, mit csinálsz?”
T: (nevet)
J: Tsk, tsk.
Toshiya: Ez nem zaklatott engem (nevet).
J: Ez nem zaklatott téged (nevet).
T: Szándékában állt udvariasan kérdezősködni. Szeretnék később kérdezni valamit. J’s Mozaiku Night Music Factory Rock Line. Mi akarjuk folytatni a kérdezősködést Toshiya-santól a Dir en Greyből.
J: Oké, 2 óra. Mozaiku Night Number 1 Music Factory. Ezen a héten, itt Rock Lineban melyet a hónap minden második csütörtökén sugároznak. Én J vagyok és
T: Én Takako Nakamura aki vendégül látja a többieket.
J: Ma este, a vendégünk Toshiya a Dir en greyből, és itt van Masuda-san is velünk.
T: Fél éve voltunk így együtt...
J: Igaz? Ők visszajöttek.
T: Ők visszajöttek.
J: Tudod, most, ez olyan, mint akkor (nevet). Akkor.
Toshiya: Az jó.
J: Ők visszajöttek.
T: Toshiyával rohan a világ. (?)
J: 2 óra, így sok lesz, de azt gondolom, hogy így sokat kell majd váltanunk.
T: Igen, így még jobban kell majd rohannunk.
M: Tudna adni nekünk 4 csapolt sört, kérem?
J: (nevet)
T: Volt kevés alkohol a múltkor, de mi van most?
Toshiya: Én nem iszok. Nos~ nagyon... (nevet).
J: Én nem értem miért vagy ideges.
Toshiya: Haha (nevet)
T: Jelenleg, nagyon ideges vagy.
Toshiya: Én komolyan az vagyok.
J: Minden alkalommal/mindig, ő ...
Toshiya: Ideges/feszült voltam.
T: Hajlandó vagy arra, hogy ideges legyél?
Toshiya: Én tényleg kezdek feszült lenni.
J: Ah~
M: H~m
T: Dir en Grey nem nagyon van a rádióban. Ez a J-san showban...
J: Igaz. De ma, mi mindent megszeretnénk tudni, mindent Toshiya-kunról.
M: Lerántunk róla mindent.
J: És felfedjük őt.
M: Kérdezzük meg, hogy minket hol nem fognak műsorkódolni (cenzúra).
J: Nevet.
T: Ma úgy látszott, hogy kipihent voltál. Mióta ez nem élő sugárzás, úgy gondoltad, a te részedet vágni fogják.
J: Haha (nevet). Úgy tűnt, hogy te akarod ezt.
T: Also, mikor te megvitattad a dalt Masuda-sannal, erről kuncogtunk.
J: Ti srácok olyanok voltatok, mint egy új banda.
Toshiya: Hahaha (nevet).
M: Miközben beszéltünk az új bandáról, valami történt előtte. Mikor mentünk az európai turnéra...
J: Igaz, igaz.
M: Az őr a repülőtéren kérdezett minket, hogy "Kik vagytok srácok?" Mi válaszoltunk vissza, “Egy banda vagyunk”. Aztán az őr azt mondta, “Te dobos vagy, igaz?”
J: Haha (nevet)!
Toshiya: Yeah, ez a fickó mondta.
M: Nem vagyok tag.
J: Haha (nevet).
T: De gyakran egy tagot össze tudnak téveszteni a személyzettel, és ez szomorú...
Toshiya: Igaz (nevet).
T: Neked azt mondták, hogy dobos voltál. Ez jó.
Toshiya: Régen, egy tag elkövetett egy hibát (nevet).
T: “Egy tag”? Mit csinált?
Toshiya: Nem, nem. Valaki kérdezte a roadienkat, “Te ___-san vagy, igaz?” mikor a fickó akiről szó volt mellette állt.
T: Huh~ Ez bajos.
Toshiya: Igen, igen, helytelen volt.
M: De az a személy becsülete miatt mondjuk azt, hogy “egy tag”.
Toshiya: (nevet)
J: Van nekünk “egy tagunk”.
T: A becsülete miatt, most szeretnénk más dolgokról is beszélgetni. Először engedd meg nekünk, hogy a moziverzióról beszéljünk.
J: Mi, mi az a moziverzió?
Toshiya: Lássuk... Um, Budokanban.
J: Igaz.
Toshiya: Főleg, umm, mit nevezel annak...?
M: Dokumentumfilm?
Toshiya: Igaz. Ez olyan, mint amikor a filmben eljutunk a helyszínre, majd addig a pontig, ahol teljesen felszabadulunk.
T: Értem.
J: Ah, úgyhogy a DVD-n találhatunk különböző részeket?
Toshiya: Yeah.
T: Szintén sikerül megnézni a koncertet.
J: Ez jó. Remek.
M: Szóval, hogy ezt bemutassuk, egy mozinál van a bemutatási jog, igaz?
J: Igaz.
M: De ez nem az. Ez csak egy mozi, ami bemutatja.
J: Ez jó.
T: Plusz van 2 verzió..
M: Ez igaz.
T: 5/15 és 5/29 mindegyiket mindenhol bemutatják az országban. Először a 5/15-t, meg tudod nézni 5/18-án pénteken, majd az Uroboros 09-et, a 1/9-i koncertet.
M: Yes, ez korrekt.
J: Ohh.
T: És szombatra és péntekre esik az Uroboros10. Sikerülni fog megnézni, azt, amit Nippon Budokandban volt bemutatva. Élvezni lehet egy képernyőn az egymás után bemutatott koncerteket. Minden jegy ára 2400 yen, illetve 2500 yen. Kanto területén a Baruto 9 és a Shinjuku nagyon jó mozi.
M: Ez igaz.
J: H~m.
T: Szóval ez az.
Toshiya: Igen.
T: Igen, ellenőrizd a weboldalt, hogy tudd, mikor és hol tudod pontosan megnézni.
J: Igen.
Toshiya: Oké.
T: Másfél éve voltál itt, de mi van veled Toshiya-san? Hozzászólás?
Toshiya: Nos~ azon töprengek, hogy beszéltem-e. Haha (nevet).
T: Nem, több időt tudunk adni neked.
M: Mindenki, miért nem mi legyünk csendben helyette.
J: Igaz.
Toshiya & T: Ahaha (nevet)
J: Szóval, hogy vagy mostanság?
Toshiya and T: Ahaha (nevet)
T: Ez egy nyitott srác kérdése volt.
J: Rendben, rendben, rendben. Szóval~ kérdezek. Nos, milyen időszakban van a banda?
Toshiya: Ah, most dalokat készítünk.
J: dal-készítés.
Toshiya: Igen.
J: Az új munkája?
Toshiya: Igen.
J & T: H~m.
Toshiya: Nos, csinálunk egy keveset, felveszünk itt és ott.
J: Oh~
T: Miközben dolgoztok, hajlasz arra a gondolatra, hogy “Gyerünk, vegyük fel még egyszer”?
Toshiya: Azt hiszem. Ez egy hosszú távú terv.
J: Oké.
Toshiya: Haladunk azzal, amint van.
J: Oké.
Toshiya: És, végül, azt gondoljuk, jó lenne, ha ki tudnánk bocsátani valami újat.
T: Igen, igen.
Toshiya: Nos, még akkor is, ha nem tudjuk kiadni, felvesszük, és valamire fel tudjuk használni.
J: Igaz, igaz.
T: Szóval azt akarod, hogy valami jót csináljatok.
Toshiya: Igen. Nagyon szeretném. Igen, szóval...
T: Ah, szóval menj előre.
Toshiya: Nem, nem. Most nagyon szeretnék koncertezni.
M: Oh, szóval egy hajszolás. (?)
Toshiya: Yep.
T: És azok a rajongók, akik a rádió előtt vannak, és azt akarják “Kérlek csináld.”
M: Nézzék meg a koncertet. Augusztusban lesz Amerikában egy bemutató.
Toshiya: Haha (nevet).
T: Mi nem tudunk menni. (nevet)
J: Ah, szóval most van a koncertezésen kívűl más tervetek is?
Toshiya: Nem.
J: Ez minden?
Toshiya: Igen.
J: Ah~
T: De akarod ezt csinálni?
Toshiya: Azt hiszem.
J: Nos, de, remélem meg tudod őrizni az energiádat, és még jobban be tudsz majd robbanni.
T: Igen.
J: Azt gondolom, ez egy ilyen időszak.
M: Talán.
T: Igen, őrizd meg az enrgiádat, de az szerencsétlen, hogy Japánban minden más.
Toshiya: Igen, ez szerencsétlen. Ha nem volt betervezve, akkor promóciós.
T: Nem, nem, utóbbi...
Toshiya: Hahaha (nevet).
T: Utoljára, J-san mondta.
Toshiya: Ah, értem.
T: Igaz?
M: Igaz.
M: Mikor megkérdeztem, “Neked turnéd van, igaz?” Így végződött “Igen”.
T: Igaz. És ez volt, mint “Azt mondod, csinálsz nekem (J)?”
M: Ez ritka/kivételes volt.
T: Valóban, igen.
T: Masuda-san, ha van valami üzeneted...
M: Lássuk. De igazából, nem kértem lehetőséget arra, hogy lássam a DVD-t, de szerintem nagy sikere lesz.
T: Igen.
M: Mindenkit arra kérek, hogy nézze meg, akik még soha nem látták a Dir en Greyt.
J: Ez igaz.
T: Igen.
M: Nézzék meg. Mondom ez a fickó helyett is.
Toshiya: Igen, jah tényleg.
T: Igen, később maradhatsz.
M: Oh, igen.
T: És elköszönünk Toshiya-santól (nevet).
Toshiya: Um, most el tudok menni (nevet)?
T: Úgy tűnik végleg elengedjük, de mielőtt elmenne, a végén hallgassunk meg még egy számot. Toshiya-san be tudnád konferálni?
Toshiya: Ez a “Stuckman” a Dir en greytől.
J: Oké, a mai vendégünk Toshiya-san volt a Dir en greyből. Nagyon köszönjük.
T: Nagyon szépen köszönöm.
Toshiya: Köszönöm.


Címkék: ,

2011. november 20., vasárnap @ 14:02


régebbi frissek | újabb frissek

oldal
Üdvözlünk az oldalon, ami 2010. októberében nyitotta meg kapuit. A lap Japán egyik leghíresebb együttesével, a Dir en Grey-jel foglalkozik, azon belül is fordításokkal - mivel minden alapinformáció megtalálható a japán zenei oldalakon róluk. A banda 1997-es megalakulása óta hatalmas hírnévre tett szert hazájában, és a tengerentúlon is. Zenéjük és stílusuk rengeteget változott, csak a zenéhez való hozzáállásuk maradt ugyanaz. A tagok közé tartozik Kyo, Kaoru, Die, Shinya és Toshiya. Az oldalt megpróbáljuk rendszeresen frissíteni időnktől függően! Minden fordítás saját, ezért tilos bárhol feltüntetni engedély nélkül!