DIR EN GREY HUNGARY

fordítások - dalszöveg

Taiyou no Ao


A szívem olyan volt, mintha lángba borult volna, és a harang gyűrűjét érzni.
Maradni akartam, miközben néztem a telefont, ami soha nem csörrent meg.

Mikor lefordultam az utcasarkon, hirtelen emlékezni kezdtem.
A nyárközép árnyékai az a film amit gyakran néztünk együtt, és azok a napok.

A nyár közepi Nap, az az évszak, amely az emlékeimmel egybeesik.
A távoli szél által, soha nem foglak elérni téged.

Figyeltem, ahogy sírsz, és néztelek, mintha ez a második természet lenne,
Képtelen, hogy tegyen valamit.

Egy olyan illatod van, amit nem ismerek fel. Ez a kedvéért van?
Úgy teszel, mintha nem vennél észre ott engem.

Már hét év jött és ment el, boldog vagy vele?
Egymásba futottunk Teramachiban, de valami miatt a szívem fáj

A nyár közepi Nap, az az évszak, amely az emlékemmel egybeesik.
A távoli szél által, ismét soha nem érlek el majd.

A hideg nap új színt öltött
Nem tudom elrejteni a sebeimet, egy új évszakba színeződött.

Fáj, de miközben az emberek megsebzik egymást, elrejtik a sebeiket, de
Megpróbálok túljutni rajta, és ők csinos virággá válnak
Raina
A fontos dolgok az emlékeim.

Címkék: ,

2010. december 25., szombat @ 12:09


régebbi frissek | újabb frissek

oldal
Üdvözlünk az oldalon, ami 2010. októberében nyitotta meg kapuit. A lap Japán egyik leghíresebb együttesével, a Dir en Grey-jel foglalkozik, azon belül is fordításokkal - mivel minden alapinformáció megtalálható a japán zenei oldalakon róluk. A banda 1997-es megalakulása óta hatalmas hírnévre tett szert hazájában, és a tengerentúlon is. Zenéjük és stílusuk rengeteget változott, csak a zenéhez való hozzáállásuk maradt ugyanaz. A tagok közé tartozik Kyo, Kaoru, Die, Shinya és Toshiya. Az oldalt megpróbáljuk rendszeresen frissíteni időnktől függően! Minden fordítás saját, ezért tilos bárhol feltüntetni engedély nélkül!