DIR EN GREY HUNGARY

fordítások - dalszöveg

Bugaboo


Megerőltető kigondolni, hogyan veszi szájára
Az önámítást
Vajon keserű vagy csúnya a zavarban lenni? Vagy édes?
Ne feledd, a szemek amiket most látsz
A Sorsé

Eltűnt
Az igazság épp most halt meg
Megölte
A racionalitást és az arroganciát
Összetört vagyok

Nem tudod kimondani az igazságot sírás nélkül?
Felbátorítalak, hogy gyere ki és köpd ki végre
A kedvesem egy ... (szerk. ezt a részt nem tudtuk lefordítani, bocsi)

A "Szerelem" az, amit mindenkinek akarnia kellene
Lealacsonyítja magát és időnként megdugják

A RABJÁVÁ VÁLOK
MEGHALTAM
Az ILLAT, a szacharin illata

Égetően meleg mandalává szakad szét
A sötét füst kékké emelkedik
Vissza akarsz menni? Vagy nem tudsz?

"Ha a szeretni olyan, amihez csak úgy hozzászoksz, akkor mi értelme megszületni?

A katasztrófa

Kinek ölünk?
Ma megint öltem az elcsavart lényege által
Megcsókoltam a megsemmisítő típusú repülést

A nevető hang nem áll meg itt, vagy örökre
Megnyúzom a nem-soká-összetört szemeket
fordította: Hiya

Címkék: ,

2011. december 3., szombat @ 12:59


régebbi frissek | újabb frissek

oldal
Üdvözlünk az oldalon, ami 2010. októberében nyitotta meg kapuit. A lap Japán egyik leghíresebb együttesével, a Dir en Grey-jel foglalkozik, azon belül is fordításokkal - mivel minden alapinformáció megtalálható a japán zenei oldalakon róluk. A banda 1997-es megalakulása óta hatalmas hírnévre tett szert hazájában, és a tengerentúlon is. Zenéjük és stílusuk rengeteget változott, csak a zenéhez való hozzáállásuk maradt ugyanaz. A tagok közé tartozik Kyo, Kaoru, Die, Shinya és Toshiya. Az oldalt megpróbáljuk rendszeresen frissíteni időnktől függően! Minden fordítás saját, ezért tilos bárhol feltüntetni engedély nélkül!