DIR EN GREY HUNGARY

fordítások - dalszöveg

Diabolos

A rémálom folytatódik..
Letörlöm a könnyeimet és visszapillantok.
A hamu foltjai elhalványulnak az idő múlásával.
Valaki más nyomában járok..
És kétség nélkül bízom..képzelet…

Még most sem vagyok képes megmutatni..
Az elsorvadt ösvényen lépdelek a keskeny ajtóig.

Kék bársony
Emlékezni akarok a szépségedre..
Ahogy átszelted a holt-tengert..
Kék bársony
Hiszen gyönyörű vagy.
Minduntalan, amikor megérintelek..
Mosolyod elévül fájdalmam mellett..

Mindenkinek közelebb kell kerülnie a jobb rálátáshoz.
De a vég elkerülhetetlen.
Ezt tudod jól, nem igaz ?
„Ez egy kegyetlen világ.”
Őrültek módjára küzdünk nap mint nap.
Pontosan mi az, amit ezek az idióták kínálnak neked?
Nem úgy tűnik, mintha felébredtél volna az álmaidból.

Továbbra is a keserű széllel szemben
Kitartok a madár mellett, amely elveszett az úton.
 Ez a törékeny és gyenge szerelem talán megöl engem.

Igen, gyerünk!

A toronyba, ahol a meztelen majmok táncolnak.
A kísértés nyelve elcsábít bennünket…
Hogy megadjuk magunkat az ösztöneinknek.
A lelkünket megtámadta a romlás.
Elhintjük hamvait, miként a gyönge eső aláhull..
Hát hulljon alá!
Az undorító ragyogó-vér bizonyosságaitokból..

Figyelj, érzed a rét szelét?
A víz eléri a szívet és életet ad neki.
De a rügyet ismét eltiporták.

„Te nem változtál.”
„ Én voltam az egyetlen, aki bántott téged, és én nevettem, hiszen én voltam az egyetlen, aki belehalt.”
„Vergődj keresztül ezeken a napokon ahogy elkorhadom.

Ezeken a szemeken keresztül..
Ez mégis az én vérem.
Feladom az emberi létem.

Felfedem..
Feláldoz (életet ad)

Ah, annyira magasztos vagy..
Egyedül vagy a sötétségben,
És egyedül te harsogod a karizmádat.
Beágyazott..

Partra mossa..
Az életem undormányait.
A nap bekebelezi az éppen-rothadt utat.

Még most sem vagyok képes megmutatni..
Az elsorvadt ösvényen lépdelek a keskeny ajtóig.

Kék bársony
Emlékezni akarok a szépségedre..
Ahogy átszelted a holt-tengert..
Kék bársony
Hiszen gyönyörű vagy..Minduntalan, amikor megérintelek a szívem darabokra hullik..
Úgy tűnhet, akár egy ostoba hazugság..
De én szeretnék szeretni…csak egy kicsit jobban!
Üres szemeim az ég felé emelem.

Nevetek, ahogy a jövőbe tekintek.
A csukló…
Tegnapról..
Nem tudom elengedni.
Fordította: L

Címkék: ,

2012. január 29., vasárnap @ 13:09


régebbi frissek | újabb frissek

oldal
Üdvözlünk az oldalon, ami 2010. októberében nyitotta meg kapuit. A lap Japán egyik leghíresebb együttesével, a Dir en Grey-jel foglalkozik, azon belül is fordításokkal - mivel minden alapinformáció megtalálható a japán zenei oldalakon róluk. A banda 1997-es megalakulása óta hatalmas hírnévre tett szert hazájában, és a tengerentúlon is. Zenéjük és stílusuk rengeteget változott, csak a zenéhez való hozzáállásuk maradt ugyanaz. A tagok közé tartozik Kyo, Kaoru, Die, Shinya és Toshiya. Az oldalt megpróbáljuk rendszeresen frissíteni időnktől függően! Minden fordítás saját, ezért tilos bárhol feltüntetni engedély nélkül!